许钧教授叹人之渺小
上一篇 /
下一篇 2007-07-26 07:24:11
许钧,1954年生,浙江龙游人。现任南京大学外语学院副院长、教授、博士生导师、北京大学欧美文学研究中心兼职教授、上海大学顾问教授,并兼任南京大学学术委员会委员、国家教育部高教学校外语专业教学指导委员会委员、国际翻译家联盟科学文献委员会委员、中国法语教学研究会副会长、全国法国文学研究会副会长、中国译协翻译理论与翻译教学委员会副主任,已发表法语语言文学与翻译研究论文150余篇,著作6部,翻译出版法国文学与社科名著30余部,主编和合作主编《法国中篇名作精品丛书》、《现代性研究译丛》、《夏多布里盎作品精选集》、《外国翻译理论研究丛书》、《巴别塔文丛》、《杜拉斯文集》和《法兰西书库》等大型丛书或文集,1993年、1998年两度获法国文化部颁发的“奖译金”,1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”。其译著《追忆似水年华》(卷四)、《名士风流》、《邦斯舅舅》、《中国之欧洲》(上、下卷)及著作《文学翻译批评研究》、《文字o文学o文化——〈红与黑〉汉译研究》、《当代法国翻译理论》、《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》、《不能承受的生命之轻》等作品,先后十余次获国家或省级优秀成果奖。
许钧先生的成果真是太多了,开个小书店或者摆满一个书架估计没问题。写他的个人简介的时候,我觉得十分为难:舍弃哪些,又保留哪些呢?概括了又概括,精简了又精简,结果还是写了一大段。作为学生,我们十分敬佩许老师,因为我们仔细研读过他的作品,知道他不仅是一位多产的学者,也是一位出精品的大师。常常,我们为他精辟的论述所吸引,沉醉于思想的快乐之中;不时,我们碰到他精妙的翻译,回味上半天。
我一直在思索:“人的一生怎么会有这么大的精力和才智,去完成这么多的事情?”有一次,我当面问许老师这个问题。他略作思考,回答道:“就说我的翻译吧。我每天都至少翻译1000字。这不算多,能够完成,但如果坚持下来,一年就有30多万字。”我自己经常为日常生活中的各种杂事所耽搁,问他又是怎样处理这些琐事的。许老师笑了:“日常琐碎,人人皆有,可能我的还会更多。但我一处理完,能够立即回到自己的工作上。”许老师想着想着,突然严肃起来,叹道:“人真的很渺小啊。不管你是谁,多么有才华,能干的事情非常有限。如果浮躁一点,就一事无成。”
导入论坛
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG: